六月译文及注释
-
六月栖栖,戎车既饬。四牡骙骙,载是常服。玁狁孔炽,我是用急。王于出征,以匡王国。
比物四骊,闲之维则。维此六月,既成我服。我服既成,于三十里。王于出征,以佐天子。
四牡修广,其大有颙。薄伐玁狁,以奏肤公。有严有翼,共武之服。共武之服,以定王国。
玁狁匪茹,整居焦获。侵镐及方,至于泾阳。织文鸟章,白旆央央。元戎十乘,以先启行。
戎车既安,如轾如轩。四牡既佶,既佶且闲。薄伐玁狁,至于大原。文武吉甫,万邦为宪。
吉甫燕喜,既多受祉。来归自镐,我行永久。饮御诸友,炰鳖脍鲤。侯谁在矣?张仲孝友。
译文 六月出兵紧急,兵车已经备齐。马匹强壮威武,人人穿起军衣。玁狁来势凶猛,我方边境告急。周王命我出征,保卫国家莫辞。 四匹黑马配好,进退训练有素。正值盛夏六月,做成我军军服。我军军服已成,行军一舍有余。周王命我出征,辅佐天子稳固。 公马四匹高大,宽头大耳威风。只为讨伐玁狁,建立无上功勋。严整肃穆小心,认真对待敌军。认真对待敌军,使我国家安定。 玁狁来势不弱,占据焦获驻防。又犯我镐与方,不久就到泾阳。织有凤鸟纹样,白色大旗明亮。我军兵车十乘,先行冲锋扫荡。 兵车已经驶稳,前后俯仰操纵。公马四匹整齐,整齐而且从容。只为讨伐玁狁,进军太原猛攻。文武双全吉甫,国家榜样英雄。 吉甫宴饮欢喜,接受许多赏赐。从那镐京归来,走了许多日子。设席招待朋友,蒸鳖脍鲤美食。哪些朋友参加,忠孝张仲在此。
注释(1)栖栖:忙碌紧急的样子。(2)饬(chì):整顿,整理。(3)骙(kuí)骙:马很强壮的样子。(4)常服:军服。(5)孔:很。炽:势盛。(6)是用:是以,因此。(7)匡:扶助。(8)比物:把力气和毛色一致的马套在一起。(9)闲:训练。则:法则。(10)于:往。三十里:古代军行三十里为一舍。(11)颙(yōng):大头大脑的样子。(12)奏:建立。肤功:大功。(13)严:威严。翼:整齐。(14)共:通“恭”,严肃地对待。武之服:打仗的事。(15)匪:同“非”。茹:柔弱。(16)焦获:泽名,在今陕西泾阳县北。(17)镐:地名,通“鄗”,不是周朝的都城镐京。方:地名。(18)织文鸟章:指绘有凤鸟图案的旗帜。(19)央央:鲜明的样子。(20)元戎:大的战车。(21)轾(zhì)轩:车身前俯后仰。(22)佶(jí):整齐。(23)闲:驯服的样子。(24)大原:即太原,地名,与今山西太原无关。(25)宪:榜样。(26)祉(zhǐ):福。(27)御:进献。(28)炰(páo):蒸煮。脍鲤:切成细条的鲤鱼。(29)侯:语助词。(30)张仲:周宣王卿士。
版权声明:本文内容由网友上传(或整理自网络),原作者已无法考证,版权归原作者所有。古诗文网免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
转载请注明:原文链接 | https://www.yaozidian.cn/wenzhang/229.html